Название: По дрова
Рейтинг: R за мат
Пейринг: да вы шо...
Категория: до истории с астматическим лекарством
Жанр: стеб
Саммари: По ночам на острове прохладно, а батарей не топят.
Варнинг: мат, может, местами ООС, если об этом тут вообще можно говорить... Посвящается тем же и Вике За НОГУ
*****
Дрова – не кирпич. Вещь легкая, можно даже сказать, удобная. Кидали мы их весело, обмениваясь шутками, прибаутками, байками, корками, сказками, стихами, баснями, песнями, анекдотами…потом фольклор иссяк. А дрова всё не иссякали.
"ДМБ-2"
*****
Чарли вышел из леса измученный и мокрый, как мышь. Остановился, уперся руками в колени и стал дышать. Утер рукавом пот с лица и, заметив, что на него с улыбкой смотрит Клэр, вымучил из себя радостный оскал и помахал ей рукой. Она помахала в ответ.
«Рожать нам скоро.... Может, искупаться?», - подумал Чарли.
Ломка ослабла – кризис, вроде бы, миновал, - но Чарли все равно было плохо. Руки дрожали, потливость сверх всяких мер не на шутку беспокоила, вдобавок, его по-прежнему мутило.
Чарли тряхнул головой, еще раз вытер краем футболки лицо и, на окосевших ногах, шумно и тяжело дыша, побрел по песку к Джеку.
Джек, сидя на канистре, толок на маленькой дощечке половину таблетки антибиотика – толок в мелкий порошок.
- Уолт сильно порезался, - смущенно пожав плечами, сказал он, заметив недоуменный взгляд Чарли. – Что с тобой? Ты весь мокрый…
Чарли судорожно вздохнул, облизал пересохшие губы и, совладав со сбившимся дыханием, произнес:
- Джек. Можно тебя на минутку?
- Конечно, а что случилось? – Джек отложил дощечку и встал. Ветерок, воспользовавшись тем, что Джек отвлекся, стал одну за другой сдувать крупинки лекарства в песок.
- Да тут…, - Чарли неопределенно махнул рукой. – Клэр было холодно сегодня ночью. Не знаю, может, ты заметил – из хвороста и палочек костер получается не очень, да и…, - дыхание снова сбилось, и Чарли, сложив губы трубочкой, шумно выдохнул. – Да и нет уже в округе хвороста.
- Что ты предлагаешь? – задумчиво склонив голову набок, спросил Джек.
- Я подумал – было бы не худо нарубить дров, - Джек повел бровями и утвердительно кивнул. – А что? По-моему, неплохая идея, - продолжил Чарли, ободренный его немым согласием. – Топор у нас есть.
- Хорошая идея, - кивнул Джек. – И…что тебе мешает?
Тут Чарли крепко зажмурился. Затем, открыв глаза, потряс головой, пожевал язык и сказал:
- Ничего, но я…, - Чарли причмокнул, - У меня не очень получается, - он страдальчески скривился. - Не поможешь мне?
Джек замер на пару секунд, а затем утвердительно кивнул.
- Конечно, нет проблем. Подожди минуту – только присыплю рану Уолтера.
***
Джек вышел из леса, храня ощущение своего позора. Он, едва ступив на песчаный берег, сунул руки в карманы брюк и прямым, безжалостным взглядом посмотрел прямо перед собой – на зеленоватое, спокойное море, и на женщин, - особенно на беременную Клэр, - которые остро нуждаются в дровах.
«Мужчина. Твоя должность завидна», - подумал Джек.
Джек тяжело вздохнул, признавая свое поражение, и медленно, неохотно побрел по песку в сторонку, где, под большим самодельным навесом, раскинулось Царство Сойера. Независимое и враждебное государство.
Развалившись на сидении самолета и положив ноги на пустую канистру, Сойер читал книгу. Он не прервался, не поздоровался и даже не поднял на Джека глаз, поэтому Джек, погладив себя по животу, по локоть сунул руку в чемодан с сокровищами Сойера.
- Эй, - вымолвил Сойер. – Убери руку. Там мои маленькие радости.
- У тебя ничего пожевать нет? – на автомате спросил Джек, вытаскивая руку и думая совсем о другом.
- Если бы и было – я бы тебе не дал, - отозвался Сойер. – Тебе нужно больше уважать частную собственность.
Джек несказанно обрадовался. Он придумал это еще два дня назад, но повод высказаться представился только сейчас.
- Не ты ли орал пару дней назад, что мы – дикари? – спросил Джек, необыкновенно воодушевившись. – Или, по-твоему, дикарь – это тот, кто ведет себя как свинья? Ты хочешь, с одной стороны, быть дикарем, а с другой хочешь, чтобы уважали твою частную собственность – высшее достижение нашей американской цивилизации? Ты хоть знаешь, кто такие дикари? – Джек, сам не зная от чего, сильно разозлился. – У дикарей все общее. Дикари живут стаей, стадом, и всем друг с другом делятся – у них общая еда, вода, вещи, даже женщины общие. Эй! – воскликнул Джек, заметив пустую канистру, на которой покоились ноги Сойера. – Это же моя канистра! Я сидел на ней час назад!
- Не ебёт, - отрезал Сойер, откладывая книжку в сторону и глядя прямо на Джека.
- Ты уже…, - Джек растерянно и возмущенно взмахнул руками. Злость испарилась так же внезапно, как появилась, и на Джека навалилась такая усталость, что подогнулись колени. – Ты уже успел ее спиздить, - Джек, совсем обессилев, присел на песок и схватился за голову руками. - Только я отвернулся, ты уже спиздил мою канистру….
- Зачем ты пришел? – спросил Сойер, подавшись вперед.
- Я…, - Джек сдавил голову руками и крепко зажмурил глаза. Ужасно хотелось спать. Нервы сдавали. – В твоей книжке не написано, как правильно колоть дрова? Женщины мерзнут по ночам.
- Колоть дрова? Это теперь так называется? – хохотнул Сойер.
Джек убрал руки от лица, повел плечами и рывком поднялся на ноги.
- Мы с Чарли работаем в лесу – нужно нарубить дров, - заговорил он, не глядя на Сойера, а глядя прямо на спокойное, прохладное море. – Но это очень непросто. Я прошу тебя пойти со мной и помочь нам. Ты же тоже часть нашей…группы, что бы там себе не думал.
Сойер замер на миг, а затем громко расхохотался.
- И только-то? – воскликнул он, поднимаясь с кресла. – Ты десять минут тянул меня за яйца. Неужели это так трудно - сказать, что надо, по-человечески?
И Сойер, пройдя мимо Джека, озадаченного таким легким и непринужденным согласием, направился в лес – туда, откуда Джек вышел за десять минут до этого.
***
Сойер вышел из леса, опустив забрало. Сладко потянувшись, он быстро просканировал взглядом людей на берегу, бросив усталый, но отчего-то радостный взор на Шеннон, которая стирала в короткой юбке, стоя на карачках, и повернувшись спиной к лесу, из которого он только что вышел.
«Могло быть хуже. В самолете могло не быть женщин», - подумал Сойер.
Сунув руки в карманы, Сойер направился прямиком к Шеннон. Подойдя поближе, он увидел, что она не стирает, а, подперев щеки руками, грустно смотрит в большой импровизированный таз, в котором отмокают чьи-то вещи.
Услышав шаги, она не стала оборачиваться – только грустно вздохнула и произнесла:
- Сегодня моя очередь стирать. Не думала, что это так противно.
- Привет, Спичка, - ответил Сойер. – Все в той же позе?
- А-а-а, это ты, - тихо и разочарованно протянула Шеннон, не отрывая взгляда от белья в тазу. – Ты тоже не очень. Ты похож на парня из рекламы нижнего белья.
Сойер не нашелся, что ответить. Пожав плечами, он перешел к сути.
- Не знаешь, где сейчас это Дитя Аула?
- Кто? – Шеннон оторвалась от созерцания таза и недоуменно посмотрела на Сойера снизу вверх.
- Твой дружок, - пояснил Сойер. – Бен Ладен.
- Саид?
- М-м-м…
- Так вот же он, - сказала Шеннон, указывая пальцем на Саида, склонившегося неподалеку над маленькой кучкой металлолома.
Сойер с отвращением смотрел на Саида несколько секунд, а затем решительно двинулся в его сторону.
- Здравствуй, Али-Баба, - начала он еще издали. – Чем занимаешься?
- Я подумал…, - не отрываясь от металлолома, ответил Саид. – Если бы мне удалось прикрепить к этому передатчику антенну от мобильника, то…тебе не попадались банки от чипсов «Принглз»? Если бы оторвать фольгу, которой они внутри обклеены, обернуть ей место сочленения антенны от мобильника с корпусом основного передатчика, то, за счет отражения магнитных волн от источника энергии, электромагнитный сигнал достаточной силы можно было бы послать, не поднимаясь на высоту. Прямо отсюда…, - Саид повернулся и посмотрел Сойеру прямо в глаза, будто спрашивая: «Что ты об этом думаешь?».
- Ты знаешь, что я об этом думаю, - покачав головой, ответил Сойер. – Я думаю, это сложный вид безделья.
Саид вздохнул и поджал губы, вертя в руках антенну от мобильника, прикладывая ее к передатчику с разных сторон и, как художник, любующийся мазком киски, склоняя голову то направо то налево.
- Скажи, Мустафа, - осторожно начал Сойер. – Ты когда-нибудь рубил дрова?
- Не довелось, - ответил Саид, не переставая терзать антенну.
- Мы с Джеком и Чарли рубим дрова в лесу. Не хочешь нам помочь?
Саид пожал плечами, кивнул и, аккуратно накрыв фланелевой тряпочкой свой металлолом, поднялся на ноги.
- Веди, - просто сказал он.
***
Саид вышел из леса, приглаживая кудри. Он вытер руки о белую майку и, не медля ни секунды, направился прямиком к Буну, о чем-то весело болтавшему с Шеннон.
«Саид – Корабль Пустыни. Этот остров – не для него», - подумал Саид.
- Пошли, дров нарубим, - буркнул Саид, подойдя к Буну поближе. – Привет, Шеннон.
- ЧТО?! – задохнулся от возмущения Бун, медленно поднимаясь на ноги.
- Дрова! – рявкнул Саид и, не говоря больше ни слова, развернулся и быстро зашагал обратно в лес.
Бун, с раздувающимися от негодования ноздрями, двинулся следом.
***
Мистер Локк вошел в лес, проверяя, все ли ножи на месте.
«Беспомощные. Беспомощные люди. Пыську к быбыське приставить не умеют», - подумал мистер Локк.
Чарли, Джек, Сойер, Саид и Бун, прервавшись на секунду, обернулись к нему и посмотрели прямо в глаза.
Мистер Локк замер на мгновение, как охотник перед решающим выстрелом.
Затем он наморщил лоб, гадая, что бы это могло быть. Скривился. Вытаращил глаза. И возмущенно воскликнул:
- Что вы творите…мудачье?!