Название: Трагедии высшего общества
Автор: goddesspharo (http://goddesspharo.livejournal.com/)
Переводчик: Полсекунды
Разрешение на перевод: в процессе
Фандом: Gossip Girl
Таймлайн: 1.13, “A Thin Line Between Chuck and Nate”
Пейринг: Блэр/Чак
Саммари: Это похоже на оливковую ветвь.
Примечание: брату в качестве странных помпонов. Брат поймет, брат простит. :::
mistresses have all the fun
but no one's ever there to take you home
dashboard confessional - where there's gold
:::
Он не будет извиняться. Он не настолько глуп, чтобы думать, что ему не следует; он просто не будет. Возвращение к прошлому никогда никому не помогало. Он лучше замнет детали, пока они не станут частью мрачного и сомнительного настоящего.
К тому же, вряд ли она простит его, если он попытается объясниться. Может, если он очень сильно захочет, она хотя бы забудет то, что это когда-либо случалось.
(Но и терпеливо ждать он тоже не будет.)
:::
Сейчас она чаще улыбается, и он пытается убедить себя, что в этом частично есть и его заслуга. Это самый бредовый замкнутый круг из возможных: если бы он не потрахался с ней, она бы все еще была заперта в своей безупречной тюрьме, меняя фальшивых друзей, как перчатки. Теперь у нее один друг и ланч с неотесанными простолюдинами – и он никогда не видел ее более счастливой.
Он разве что не гладит себя по голове.
:::
Он звонит ей. Один гудок, второй, и, прежде чем он успевает сочинить как-можно-менее-жалкое сообщение в уме, на другом конце провода слышится раздраженное: «Чего?» Он улыбается, представляя себе, как в уголках ее глаз появляются морщинки, как кривятся губы из-за смеси невысказанных ярости и любопытства.
- Привет.
Он планировал «я по тебе скучаю». Ее идеально наманикюренные ногти стучат тук-тук-тук по обеденному столу на заднем плане.
(Опираясь на антикварный комод, она шлифует ногти и рассказывает ему о том, как ее мать снова сбежала в Париж – «Боже, у нее бурная интрижка с одним их друзей Романа!» - и оставила все распоряжения о чайной бальной вечеринки в подвешенном состоянии. Куче людей надо позвонить и заказать кучу специальных чаев, и с какого хера ее мать вызвалась организовывать все это, если ее даже здесь нет, чтобы закончить дела?
Он кладет ладони на отполированный столик, наклоняется и шепчет:
- Уолдорф, я сам организую эту гребаную вечеринку, если только это заткнет тебя.
Она смеется и отвечает:
- Ты чертов принц на белом коне, Ромео.)
- Я не вовремя?
- Сделай мне одолжение – потеряй мой номер, - отвечает она и вешает трубку.
:::
Хампфри пялится на него, стиснув кулаки, горькое презрение смешивается в воздухе с запахом Олд Спайса. Надвигается невысказанная угроза получить еще один фингал, и ему хочется банально уничтожить этого представителя Бруклинского бойцовского клуба.
Он щелкает пальцами:
- Может, бля, ты уже моргнешь наконец? – Хампфри продолжается пялиться.
- У тебя же совершенно нет достойных качеств, - наконец выдает Оливер Твист. – Типа вообще нет. И что она в тебе находит?
:::
Он сталкивается с ней около Старбакса, сигарета выпадает из его пальцев. Она выгибает бровь.
- Пытаюсь очистить мозги от всего, - пожимает он плечами.
- Тебе надо бросить курить, - говорит она через плечо, отходя от него. – Эта дрянь убьет тебя.
Он почти выкрикивает - «это значит, тебе не все равно?»
:::
Она звонит в его день рождения.
- Ну, и что ты делаешь?
- А что на тебе надето?
Он почти видит, как она закатывает глаза, но она не вешает трубку.
Это похоже на оливковую ветвь.
:::
Fin.