Главная страница"Стой (проходи)" [Кара/Ли, PG-13] (перевод) - Мультифандомный форумРегистрацияВход
Приветствую Вас Гость RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: igrushka13  
Мультифандомный форум » Фанфикшен » Фантастика, sci-fi » "Стой (проходи)" [Кара/Ли, PG-13] (перевод) (Battlestar Galactica|Звездный крейсер "Галактика")
"Стой (проходи)" [Кара/Ли, PG-13] (перевод)
RennaДата: Пятница, 02.01.2009, 14:44 | Сообщение # 1
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Стой (проходи)

Автор: bantha_fodder
Переводчик: Renna
Фандом: Battlestar Galactica
Пейринг: Кара/Ли
Рейтинг: у автора стоит “sex”; переводчик дал бы PG-13 или недо-R
Спойлеры: home part one
Дисклеймер: прав не имею
Примечание (посвящение): Леське и Мариам. В подарок на Новый Год. С пожеланиями, разумеется.

Когда Ли останавливается в дверях, Кара поднимает голову.

– Завтра мы спустимся на Кобол, - говорит он.

Кара кривится.

– Знаю. Потому-то я и летала на Каприку, - она закатывает глаза и откидывается на спину. Растягивается на койке, закрывает глаза и пытается полностью игнорировать Ли.

Ли намека не понимает.

Он заходит в помещение и закрывает за собой дверь. Кара открывает глаза, щурится от яркого света, смотрит на закрывающийся люк, потом на Ли. Он не отводит взгляда.

– Чего тебе надо? – бурчит она, и снова закрывает глаза.

– Я не могу навестить старого друга? – парирует он.

Она улыбается. Издает короткий смешок, и закидывает руки за голову.

– Кара, - произносит он. Садится рядом с ней на койку. – Кобол опасен.

– Ты уже спускался что ли?

– Да, - отвечает он.

Какое-то время они молчат. Он подается вперед и прижимается лбом к ее руке. Вдыхает ее запах.

– Там весело? – спрашивает она, и он поднимает голову. Проводит пальцами по синякам на ее руке.

– Там Сайлоны, - говорит он. – Несколько наших погибло.

Кара моргает и ненавидит себя за то, что не знала этого.

– Ли, - произносит она, и ее голос хриплый, прерывающийся. Он смотрит на нее, и в его глазах невысказанный вопрос, и она целует его. Дотрагивается до его щеки, притягивает его ближе, и его руки сильнее сжимаются на ее предплечьях.

– Не умирай, - шепчет он, целуя ее тело. Царапая ее кожу, кусая ее бедра, грудь; и она принимает боль – как доказательство того, что она еще жива. Она нависает над ней, опираясь на ладони, стараясь не задеть повязок на ее теле, и она улыбается ему, закрывает глаза и оказывается под ним.

После, он ложится рядом, обнимает ее, его рука покоится на ее груди. Она наблюдает, как пульсирует жилка на его шее.

– Не умирай, - шепчет она, зарываясь в его волосы. Она думает, что он спит, но он целует ее плечо, шепчет – не уходи – и ее глаза щиплет.

Но только из-за яркого света.

end



Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
AlianikaДата: Пятница, 02.01.2009, 15:54 | Сообщение # 2
маниак-6
Группа: Проверенные
Сообщений: 533
Статус: Offline
Спасиб, Кииииииииииииииииииииииииись!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Я тут попискиваю и повизгиваю!!!!!!!!!!!!!!

Люблю тебя. Леська)))


I don't believe men are born to be killers
I don't believe world can't be saved
 
RennaДата: Пятница, 02.01.2009, 16:02 | Сообщение # 3
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Леся, всегда пожалуйста.) подарки-фики - это мои любимые подарки.

зы: не спейтесь там.


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Среда, 07.01.2009, 13:45 | Сообщение # 4
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
люблю бсг, люблю Кару/Ли, и люблю этот фик. особенно его конец, и это "не умирай". и понятно, что после Кобола появится Сэм, и Кара с Ли опять будут трепать друг другу нервы, будут ходить вокруг и около, на грани. и очень правильное название. ведь как у них нереально часто бывает, что говорят "стой", а думают "проходи". и продолжают трепать нервы. но вапче, слова "не умирай" и "не уходи" - это очень в их стиле, да.

я не могу оценивать перевод, потому что оригинал не читала, да и не буду, наверное, но когда читаешь, совсем не чувствуется, что переводили)

 
RennaДата: Среда, 07.01.2009, 14:19 | Сообщение # 5
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Mariam, ыыы, люблю твои отзывы. ты всегда так здорово фики по полочкам раскладываешь... ыыы! я так не умею.
ты бы видела, как я судорожно пыталась вспомнить канон, все таки ж полтора года назад смотрела.

за совсем не чувствуется, что переводили спасибо большое. вообще, для переводчика главная цель - не испортить авторский текст.)


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Пятница, 09.01.2009, 01:42 | Сообщение # 6
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
ещё как умеешь! я фики раскладываю (хотя это просто мысли), а ты канон)
я когда твои фики читаю, всегда думаю: ну ведь логично же. и почему я сама до этого дойти не могла?

а как я пыталась вспомнить канон, когда начала Сэм/Эва писать. в итоге пришлось пересматривать серию) склеротик я)

Quote (Renna)
спасибо большое. вообще, для переводчика главная цель - не испортить авторский текст.)

а как же фраза про то, что переводишь не фик, а впечатления от него?) хотя, всё взаимосвязано. какой фик, такие и впечатления)
но я вот перечитала ещё раз, и вапче нет такого, что где-то глаз за шероховатости цепляется)
умеешь же ты переводить, да)
 
RennaДата: Пятница, 09.01.2009, 21:56 | Сообщение # 7
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Mariam, ой, а я когда твои фики читаю... я просто лужицей от восторга растекаюсь.

а как я пыталась вспомнить канон, когда начала Сэм/Эва писать. в итоге пришлось пересматривать серию) склеротик я)
ой, я такая же. все, что больше месяца назад было отсмотрено/прочитано - все, уже все детали забылись. так вроед все помню, а вот детали и ощущения - уже нет.

а как же фраза про то, что переводишь не фик, а впечатления от него?)
не, я скорее пользуюсь "из песни слов не выкинешь". стараюсь, во всяком случае.

спа-а-асибо.


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Суббота, 10.01.2009, 04:01 | Сообщение # 8
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
на меня, видимо, слабое звено как-то по особому подействовало))) надо надеяться, что планка останется)

Quote (Renna)
ой, я такая же. все, что больше месяца назад было отсмотрено/прочитано - все, уже все детали забылись. так вроед все помню, а вот детали и ощущения - уже нет.

*смущённо* хотя по Перну я писала спустя пол года после прочтения книг shy но это единичный случай пока.
и у меня всегда, когда пересматриваю, получается, что прежних ощущений от просмотра нет. какой-то парадокс. то ли слишком много времени с момента просмотра проходит, и взгляды уже меняются, то ли просто я из таких людей, которым нельзя пересматривать.
у тебя такое бывает?

Quote (Renna)
не, я скорее пользуюсь "из песни слов не выкинешь". стараюсь, во всяком случае.

а я вот попробовала попереводить один фик по бсг, и сделала ошеломляющий вывод на тему того, как же трудно переводить biggrin про ближайшем рассмотрении всё кажется совершенно другим)
 
RennaДата: Суббота, 10.01.2009, 13:49 | Сообщение # 9
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Mariam, да, это было просто здорово.

и у меня всегда, когда пересматриваю, получается, что прежних ощущений от просмотра нет. какой-то парадокс. то ли слишком много времени с момента просмотра проходит, и взгляды уже меняются, то ли просто я из таких людей, которым нельзя пересматривать.
у меня то же самое. ну, почти всегда. иногда, правда, пересматривая, я вижу уже что-то новое, что мне даже больше нравится, чем то, что я впервый раз заметила... но вообще я редко пересматриваю. и перечитываю сейчас тоже редко.

а я вот попробовала попереводить один фик по бсг, и сделала ошеломляющий вывод на тему того, как же трудно переводить
давно? и как, совсем не пошло?
тут надо приспособиться.) все приходит с опытом.


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Воскресенье, 11.01.2009, 02:49 | Сообщение # 10
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
Quote (Renna)
иногда, правда, пересматривая, я вижу уже что-то новое, что мне даже больше нравится, чем то, что я впервый раз заметила...

бывает, но редко...
вапче, я вспомнила один вид пересматривания, который работает безотказно - это когда смотришь серию, фильм или ещё что, тебе это дело очень нравится, и ты пересматриваешь сразу же, без перерыва) тогда все ощущения от просмотра в одно сливаются)

Quote (Renna)
вообще я редко пересматриваю. и перечитываю сейчас тоже редко.

а я меня когда как... могу под настроение пересмотреть какие-нибудь смешные серии, или начать перечитывать книгу, если ничего другого под рукой нет. но, опять таки, как и у тебя, это редко происходит. у меня сейчас ещё целая куча есть того, что вапче ещё не читано/смотрено.

Quote (Renna)
давно? и как, совсем не пошло?

недели две назад. пошло, но трудно слова подбирать. трудно, допустим, выразить на русском разницу между "yeah" и "yes". я перевела страничку из сорока, наверное) но это сааавсем сырой текст) просто пробую свои силы. получается, но трудновато и медленно)
 
RennaДата: Воскресенье, 11.01.2009, 20:45 | Сообщение # 11
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Mariam, у меня так с твайлайтом было. я со второго прочтения оценила Джаспера и Розали.)

я иногда пересматриваю любимые сериалы с самого начала. веронику марс пересматривала в том году - до 21 серии первого сезона. росвелл в этом - до серии, где начинается майкл/мария...

трудно, допустим, выразить на русском разницу между "yeah" и "yes".
"угу/ага" и "да"?

оо, ты сразу большой взяла... я бы не решилась. мой первый перевод был страниц на девять от силы...


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Четверг, 22.01.2009, 05:41 | Сообщение # 12
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
я Элис при перечитывании первой книги оценила)
а я вроде ещё ни один не пересматривала. отдельные серии - да. а чтоб пол сезона или сезон... мне бы сначала добраться посмотреть в первый раз много вещей)))

Quote (Renna)
"угу/ага" и "да"?

эх, вот он, совет натренированного переводчика)))

а я другие фики не искала как-то... когда у меня был крышеснос по Кара/Ли, я читала эти фики, и мне все практически понравились. захотелось перевести. сейчас я уже понимаю, что это не слишком хорошая идея, потому что там нц, и конкретное нц, в душе. а я с такими вещами вапче не сталкивалась. да и к тому же фанфик сильный, в характере. а я со своим первым переводом его испорчу) так что поперевожу пока, чисто для себя.

найди мне какой-нибудь короткий фик, который бы тебе хотелось увидеть в переводе?)

 
RennaДата: Четверг, 22.01.2009, 09:06 | Сообщение # 13
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Mariam,
а я при перечитывании оценила Джаспера и начала писать про них с Элис фик biggrin но не кончила, увы(

а это все потому, что когда ты начинаешь писать отчеты, я просто не могу не пересмотреть.)

да на самом деле я и йе, и йес перевожу чаще всего как да.)

по Кара/Ли?
у bantha_fodder не хочешь чего-нибудь? вроде недлинные.


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Понедельник, 26.01.2009, 20:32 | Сообщение # 14
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
гыг, а ты "Красную нить" начинала?)

*думает над тем, по каким сериалам ещё не писала отчёты* biggrin
шучу) на самом деле я жутко тебе благодарна за то, что ты тогда взяла с меня обещание писать обо всём. у меня часто бывает так, что я если не пишу о чём-то, то оно просто перегорает. я сама его тысячу раз обдумаю, и сказать вроде уже ничего не хочется. а так и мне память,и другим польза)))

ну, там вроде как на это акцент:

"Starbuck?"

"Yeah. Yes."

"Five minutes."

поэтому я думаю, надо оба слова перевести.

да не обязательно) по интересующим меня пейрингам просто.
только чур без нц) это не по мне)
надо будет посмотреть жж девочки этой)

 
RennaДата: Понедельник, 26.01.2009, 22:58 | Сообщение # 15
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Mariam, гг. ну, не совсем.

а мне так нравится читать твои отчеты... так что это win-win.)

мне такое редко попадается. точнее, почти никогда не попадается.

ммм... у FallAway довольно приятный и легкий язык.)


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Четверг, 29.01.2009, 05:05 | Сообщение # 16
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
значит, фрагменты из старого фика взяла для нового)))
я так делала пару раз, когда недописанные фики были)

как я сразу на такую редкую ситуацию напоролась, ы)
но там вапче язык слоноват для меня, да, я со словарём синонимы ищу постоянно.

ясно) теперь главное, чтоб фандома были те же.

 
RennaДата: Четверг, 29.01.2009, 09:14 | Сообщение # 17
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Mariam, и опять не совсем. просто раскрыла их в том же ключе, в каком хотела раскрыть раньше... как-то так.

да не, мб, это не ситуация редкая, а я халявщица.)
поначалу в любом фике язык кажется сложным. ну, для меня. первые переводы я вообще от словаря не отклеивалась, это сейчас на не очень большой фик обычно приходится всего пару раз залезть, а вот рааааньше... через слово, если не каждое приходилось смотреть.

у нее из фандомов девочки гилмор, сплетница, гарри поттер, герои, ос, отх и вероника марс.
я у нее переводила немного:
http://multifandom.ucoz.ru/forum/35-645-1
http://multifandom.ucoz.ru/forum/35-497-1
http://multifandom.ucoz.ru/forum/6-864-1


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Пятница, 30.01.2009, 09:59 | Сообщение # 18
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
гыг, не, такого у меня ещё не бывало)))

какая халявщица? ты ж кучу всего переводила)
первые переводы я вообще от словаря не отклеивалась <...> а вот рааааньше... через слово, если не каждое приходилось смотреть.
вот я так же сижу сейчас, даа))) и просто поражаюсь тому, как много разных значений может быть у одного слова...

у нее из фандомов девочки гилмор, сплетница, гарри поттер, герои, ос, отх и вероника марс.
я у нее переводила немного:

таак, ясно... в принципе, гп, отх и вм мне подходят. героев я смотрела лишь один сезон, когда и пар не было-то особо, поэтому наверное буду не в теме...

 
RennaДата: Пятница, 30.01.2009, 21:38 | Сообщение # 19
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
Mariam, ну, я ж выбирала те фики, в которых мне язык и стиль более менее понятен.)
оо, первое время - это время великих открытий. я, например, с первого перевода узнала, что такое groan и moan.

ну, еще есть bantha_fodder. у нее много кара/ли.
http://bantha-fodder.livejournal.com/tag/a+list+of+my+fic


Your kiss and I will surrender
The sharpest lives are the deadliest to lead ©

Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)

 
MariamДата: Воскресенье, 22.02.2009, 04:04 | Сообщение # 20
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
Renna,
гыг, а про groan и moan - это в смысле присутствия в тексте этих слов, или то, что они отличаются по смыслу? у меня словарь их одинаково как "стон" переводит. а если касаемо первого, то даа, подтверждаю это, как читатель))) эти словечки у них чуть ли не в каждом фике встречаются.
мне вапче кажется даже, что у англоязычных авторов стиль написания отличается от нашего в целом...

оу, пасиб за подсказку. этот автор мне даже больше нравится, чем предыдущий.

 
Мультифандомный форум » Фанфикшен » Фантастика, sci-fi » "Стой (проходи)" [Кара/Ли, PG-13] (перевод) (Battlestar Galactica|Звездный крейсер "Галактика")
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2006
Бесплатный хостинг uCoz