"Стой (проходи)" [Кара/Ли, PG-13] (перевод)
|
|
Renna | Дата: Пятница, 02.01.2009, 14:44 | Сообщение # 1 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Стой (проходи) … Автор: bantha_fodder Переводчик: Renna Фандом: Battlestar Galactica Пейринг: Кара/Ли Рейтинг: у автора стоит “sex”; переводчик дал бы PG-13 или недо-R Спойлеры: home part one Дисклеймер: прав не имею Примечание (посвящение): Леське и Мариам. В подарок на Новый Год. С пожеланиями, разумеется. … Когда Ли останавливается в дверях, Кара поднимает голову. – Завтра мы спустимся на Кобол, - говорит он. Кара кривится. – Знаю. Потому-то я и летала на Каприку, - она закатывает глаза и откидывается на спину. Растягивается на койке, закрывает глаза и пытается полностью игнорировать Ли. Ли намека не понимает. Он заходит в помещение и закрывает за собой дверь. Кара открывает глаза, щурится от яркого света, смотрит на закрывающийся люк, потом на Ли. Он не отводит взгляда. – Чего тебе надо? – бурчит она, и снова закрывает глаза. – Я не могу навестить старого друга? – парирует он. Она улыбается. Издает короткий смешок, и закидывает руки за голову. – Кара, - произносит он. Садится рядом с ней на койку. – Кобол опасен. – Ты уже спускался что ли? – Да, - отвечает он. Какое-то время они молчат. Он подается вперед и прижимается лбом к ее руке. Вдыхает ее запах. – Там весело? – спрашивает она, и он поднимает голову. Проводит пальцами по синякам на ее руке. – Там Сайлоны, - говорит он. – Несколько наших погибло. Кара моргает и ненавидит себя за то, что не знала этого. – Ли, - произносит она, и ее голос хриплый, прерывающийся. Он смотрит на нее, и в его глазах невысказанный вопрос, и она целует его. Дотрагивается до его щеки, притягивает его ближе, и его руки сильнее сжимаются на ее предплечьях. – Не умирай, - шепчет он, целуя ее тело. Царапая ее кожу, кусая ее бедра, грудь; и она принимает боль – как доказательство того, что она еще жива. Она нависает над ней, опираясь на ладони, стараясь не задеть повязок на ее теле, и она улыбается ему, закрывает глаза и оказывается под ним. После, он ложится рядом, обнимает ее, его рука покоится на ее груди. Она наблюдает, как пульсирует жилка на его шее. – Не умирай, - шепчет она, зарываясь в его волосы. Она думает, что он спит, но он целует ее плечо, шепчет – не уходи – и ее глаза щиплет. Но только из-за яркого света. … end …
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Alianika | Дата: Пятница, 02.01.2009, 15:54 | Сообщение # 2 |
маниак-6
Группа: Проверенные
Сообщений: 533
Статус: Offline
| Спасиб, Кииииииииииииииииииииииииись!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я тут попискиваю и повизгиваю!!!!!!!!!!!!!! Люблю тебя. Леська)))
I don't believe men are born to be killers I don't believe world can't be saved
|
|
| |
Renna | Дата: Пятница, 02.01.2009, 16:02 | Сообщение # 3 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Леся, всегда пожалуйста.) подарки-фики - это мои любимые подарки. зы: не спейтесь там.
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Среда, 07.01.2009, 13:45 | Сообщение # 4 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, люблю бсг, люблю Кару/Ли, и люблю этот фик. особенно его конец, и это "не умирай". и понятно, что после Кобола появится Сэм, и Кара с Ли опять будут трепать друг другу нервы, будут ходить вокруг и около, на грани. и очень правильное название. ведь как у них нереально часто бывает, что говорят "стой", а думают "проходи". и продолжают трепать нервы. но вапче, слова "не умирай" и "не уходи" - это очень в их стиле, да. я не могу оценивать перевод, потому что оригинал не читала, да и не буду, наверное, но когда читаешь, совсем не чувствуется, что переводили)
|
|
| |
Renna | Дата: Среда, 07.01.2009, 14:19 | Сообщение # 5 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Mariam, ыыы, люблю твои отзывы. ты всегда так здорово фики по полочкам раскладываешь... ыыы! я так не умею. ты бы видела, как я судорожно пыталась вспомнить канон, все таки ж полтора года назад смотрела. за совсем не чувствуется, что переводили спасибо большое. вообще, для переводчика главная цель - не испортить авторский текст.)
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Пятница, 09.01.2009, 01:42 | Сообщение # 6 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, ещё как умеешь! я фики раскладываю (хотя это просто мысли), а ты канон) я когда твои фики читаю, всегда думаю: ну ведь логично же. и почему я сама до этого дойти не могла? а как я пыталась вспомнить канон, когда начала Сэм/Эва писать. в итоге пришлось пересматривать серию) склеротик я) Quote (Renna) спасибо большое. вообще, для переводчика главная цель - не испортить авторский текст.) а как же фраза про то, что переводишь не фик, а впечатления от него?) хотя, всё взаимосвязано. какой фик, такие и впечатления) но я вот перечитала ещё раз, и вапче нет такого, что где-то глаз за шероховатости цепляется) умеешь же ты переводить, да)
|
|
| |
Renna | Дата: Пятница, 09.01.2009, 21:56 | Сообщение # 7 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Mariam, ой, а я когда твои фики читаю... я просто лужицей от восторга растекаюсь. а как я пыталась вспомнить канон, когда начала Сэм/Эва писать. в итоге пришлось пересматривать серию) склеротик я) ой, я такая же. все, что больше месяца назад было отсмотрено/прочитано - все, уже все детали забылись. так вроед все помню, а вот детали и ощущения - уже нет. а как же фраза про то, что переводишь не фик, а впечатления от него?) не, я скорее пользуюсь "из песни слов не выкинешь". стараюсь, во всяком случае. спа-а-асибо.
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Суббота, 10.01.2009, 04:01 | Сообщение # 8 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, на меня, видимо, слабое звено как-то по особому подействовало))) надо надеяться, что планка останется) Quote (Renna) ой, я такая же. все, что больше месяца назад было отсмотрено/прочитано - все, уже все детали забылись. так вроед все помню, а вот детали и ощущения - уже нет. *смущённо* хотя по Перну я писала спустя пол года после прочтения книг но это единичный случай пока. и у меня всегда, когда пересматриваю, получается, что прежних ощущений от просмотра нет. какой-то парадокс. то ли слишком много времени с момента просмотра проходит, и взгляды уже меняются, то ли просто я из таких людей, которым нельзя пересматривать. у тебя такое бывает? Quote (Renna) не, я скорее пользуюсь "из песни слов не выкинешь". стараюсь, во всяком случае. а я вот попробовала попереводить один фик по бсг, и сделала ошеломляющий вывод на тему того, как же трудно переводить про ближайшем рассмотрении всё кажется совершенно другим)
|
|
| |
Renna | Дата: Суббота, 10.01.2009, 13:49 | Сообщение # 9 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Mariam, да, это было просто здорово. и у меня всегда, когда пересматриваю, получается, что прежних ощущений от просмотра нет. какой-то парадокс. то ли слишком много времени с момента просмотра проходит, и взгляды уже меняются, то ли просто я из таких людей, которым нельзя пересматривать. у меня то же самое. ну, почти всегда. иногда, правда, пересматривая, я вижу уже что-то новое, что мне даже больше нравится, чем то, что я впервый раз заметила... но вообще я редко пересматриваю. и перечитываю сейчас тоже редко. а я вот попробовала попереводить один фик по бсг, и сделала ошеломляющий вывод на тему того, как же трудно переводить давно? и как, совсем не пошло? тут надо приспособиться.) все приходит с опытом.
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Воскресенье, 11.01.2009, 02:49 | Сообщение # 10 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, Quote (Renna) иногда, правда, пересматривая, я вижу уже что-то новое, что мне даже больше нравится, чем то, что я впервый раз заметила... бывает, но редко... вапче, я вспомнила один вид пересматривания, который работает безотказно - это когда смотришь серию, фильм или ещё что, тебе это дело очень нравится, и ты пересматриваешь сразу же, без перерыва) тогда все ощущения от просмотра в одно сливаются) Quote (Renna) вообще я редко пересматриваю. и перечитываю сейчас тоже редко. а я меня когда как... могу под настроение пересмотреть какие-нибудь смешные серии, или начать перечитывать книгу, если ничего другого под рукой нет. но, опять таки, как и у тебя, это редко происходит. у меня сейчас ещё целая куча есть того, что вапче ещё не читано/смотрено. Quote (Renna) давно? и как, совсем не пошло? недели две назад. пошло, но трудно слова подбирать. трудно, допустим, выразить на русском разницу между "yeah" и "yes". я перевела страничку из сорока, наверное) но это сааавсем сырой текст) просто пробую свои силы. получается, но трудновато и медленно)
|
|
| |
Renna | Дата: Воскресенье, 11.01.2009, 20:45 | Сообщение # 11 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Mariam, у меня так с твайлайтом было. я со второго прочтения оценила Джаспера и Розали.) я иногда пересматриваю любимые сериалы с самого начала. веронику марс пересматривала в том году - до 21 серии первого сезона. росвелл в этом - до серии, где начинается майкл/мария... трудно, допустим, выразить на русском разницу между "yeah" и "yes". "угу/ага" и "да"? оо, ты сразу большой взяла... я бы не решилась. мой первый перевод был страниц на девять от силы...
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Четверг, 22.01.2009, 05:41 | Сообщение # 12 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, я Элис при перечитывании первой книги оценила) а я вроде ещё ни один не пересматривала. отдельные серии - да. а чтоб пол сезона или сезон... мне бы сначала добраться посмотреть в первый раз много вещей))) Quote (Renna) "угу/ага" и "да"? эх, вот он, совет натренированного переводчика))) а я другие фики не искала как-то... когда у меня был крышеснос по Кара/Ли, я читала эти фики, и мне все практически понравились. захотелось перевести. сейчас я уже понимаю, что это не слишком хорошая идея, потому что там нц, и конкретное нц, в душе. а я с такими вещами вапче не сталкивалась. да и к тому же фанфик сильный, в характере. а я со своим первым переводом его испорчу) так что поперевожу пока, чисто для себя. найди мне какой-нибудь короткий фик, который бы тебе хотелось увидеть в переводе?)
|
|
| |
Renna | Дата: Четверг, 22.01.2009, 09:06 | Сообщение # 13 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Mariam, а я при перечитывании оценила Джаспера и начала писать про них с Элис фик но не кончила, увы( а это все потому, что когда ты начинаешь писать отчеты, я просто не могу не пересмотреть.) да на самом деле я и йе, и йес перевожу чаще всего как да.) по Кара/Ли? у bantha_fodder не хочешь чего-нибудь? вроде недлинные.
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Понедельник, 26.01.2009, 20:32 | Сообщение # 14 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, гыг, а ты "Красную нить" начинала?) *думает над тем, по каким сериалам ещё не писала отчёты* шучу) на самом деле я жутко тебе благодарна за то, что ты тогда взяла с меня обещание писать обо всём. у меня часто бывает так, что я если не пишу о чём-то, то оно просто перегорает. я сама его тысячу раз обдумаю, и сказать вроде уже ничего не хочется. а так и мне память,и другим польза))) ну, там вроде как на это акцент: "Starbuck?" "Yeah. Yes." "Five minutes." поэтому я думаю, надо оба слова перевести. да не обязательно) по интересующим меня пейрингам просто. только чур без нц) это не по мне) надо будет посмотреть жж девочки этой)
|
|
| |
Renna | Дата: Понедельник, 26.01.2009, 22:58 | Сообщение # 15 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Mariam, гг. ну, не совсем. а мне так нравится читать твои отчеты... так что это win-win.) мне такое редко попадается. точнее, почти никогда не попадается. ммм... у FallAway довольно приятный и легкий язык.)
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Четверг, 29.01.2009, 05:05 | Сообщение # 16 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, значит, фрагменты из старого фика взяла для нового))) я так делала пару раз, когда недописанные фики были) как я сразу на такую редкую ситуацию напоролась, ы) но там вапче язык слоноват для меня, да, я со словарём синонимы ищу постоянно. ясно) теперь главное, чтоб фандома были те же.
|
|
| |
Renna | Дата: Четверг, 29.01.2009, 09:14 | Сообщение # 17 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Mariam, и опять не совсем. просто раскрыла их в том же ключе, в каком хотела раскрыть раньше... как-то так. да не, мб, это не ситуация редкая, а я халявщица.) поначалу в любом фике язык кажется сложным. ну, для меня. первые переводы я вообще от словаря не отклеивалась, это сейчас на не очень большой фик обычно приходится всего пару раз залезть, а вот рааааньше... через слово, если не каждое приходилось смотреть. у нее из фандомов девочки гилмор, сплетница, гарри поттер, герои, ос, отх и вероника марс. я у нее переводила немного: http://multifandom.ucoz.ru/forum/35-645-1 http://multifandom.ucoz.ru/forum/35-497-1 http://multifandom.ucoz.ru/forum/6-864-1
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Пятница, 30.01.2009, 09:59 | Сообщение # 18 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, гыг, не, такого у меня ещё не бывало))) какая халявщица? ты ж кучу всего переводила) первые переводы я вообще от словаря не отклеивалась <...> а вот рааааньше... через слово, если не каждое приходилось смотреть. вот я так же сижу сейчас, даа))) и просто поражаюсь тому, как много разных значений может быть у одного слова... у нее из фандомов девочки гилмор, сплетница, гарри поттер, герои, ос, отх и вероника марс. я у нее переводила немного: таак, ясно... в принципе, гп, отх и вм мне подходят. героев я смотрела лишь один сезон, когда и пар не было-то особо, поэтому наверное буду не в теме...
|
|
| |
Renna | Дата: Пятница, 30.01.2009, 21:38 | Сообщение # 19 |
уэй
Группа: Одмины
Сообщений: 2402
Статус: Offline
| Mariam, ну, я ж выбирала те фики, в которых мне язык и стиль более менее понятен.) оо, первое время - это время великих открытий. я, например, с первого перевода узнала, что такое groan и moan. ну, еще есть bantha_fodder. у нее много кара/ли. http://bantha-fodder.livejournal.com/tag/a+list+of+my+fic
Your kiss and I will surrender The sharpest lives are the deadliest to lead © Don't let anyone try to convince you you can't do anything because you're female. Start a band, write a book, be a doctor, change the world. (с)
|
|
| |
Mariam | Дата: Воскресенье, 22.02.2009, 04:04 | Сообщение # 20 |
Мастер цитат
Группа: Параноики
Сообщений: 485
Статус: Offline
| Renna, гыг, а про groan и moan - это в смысле присутствия в тексте этих слов, или то, что они отличаются по смыслу? у меня словарь их одинаково как "стон" переводит. а если касаемо первого, то даа, подтверждаю это, как читатель))) эти словечки у них чуть ли не в каждом фике встречаются. мне вапче кажется даже, что у англоязычных авторов стиль написания отличается от нашего в целом... оу, пасиб за подсказку. этот автор мне даже больше нравится, чем предыдущий.
|
|
| |